• <tr id='FxpyBq'><strong id='FxpyBq'></strong><small id='FxpyBq'></small><button id='FxpyBq'></button><li id='FxpyBq'><noscript id='FxpyBq'><big id='FxpyBq'></big><dt id='FxpyBq'></dt></noscript></li></tr><ol id='FxpyBq'><option id='FxpyBq'><table id='FxpyBq'><blockquote id='FxpyBq'><tbody id='FxpyBq'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='FxpyBq'></u><kbd id='FxpyBq'><kbd id='FxpyBq'></kbd></kbd>

    <code id='FxpyBq'><strong id='FxpyBq'></strong></code>

    <fieldset id='FxpyBq'></fieldset>
          <span id='FxpyBq'></span>

              <ins id='FxpyBq'></ins>
              <acronym id='FxpyBq'><em id='FxpyBq'></em><td id='FxpyBq'><div id='FxpyBq'></div></td></acronym><address id='FxpyBq'><big id='FxpyBq'><big id='FxpyBq'></big><legend id='FxpyBq'></legend></big></address>

              <i id='FxpyBq'><div id='FxpyBq'><ins id='FxpyBq'></ins></div></i>
              <i id='FxpyBq'></i>
            1. <dl id='FxpyBq'></dl>
              1. <blockquote id='FxpyBq'><q id='FxpyBq'><noscript id='FxpyBq'></noscript><dt id='FxpyBq'></dt></q></blockquote><noframes id='FxpyBq'><i id='FxpyBq'></i>
                1 2 3 4 5 6 7 8
                首页 > 新闻中心 > 笔译案例 >


                发布时间:2016-10-11 17:16  点击:

                联合国儿童基金会(UNICEF)在过去的60年中致力于改善儿童及家ξ 人的生活。与儿童一起,并为儿童工作,从青春期一直∴到成年,需要全球共同的努力以取得成果并监测成效。联合国儿童基金会(UNICEF)还说服领导人、思想家和决策者并于他们合作,从而促进所有儿童获得权利的渠道,尤其是那些最弱势▂的儿童。
                2.0 Technical Proposal
                In this technical proposal, we present a description of how and when we propose to carry out each of the project tasks, a description of our proposed expert staff and how they will work together, a company profile for AIR, and three references that demonstrate our expertise and experience. 
                The six tasks presented in the request for proposal for services (RFPS) and terms of reference
                (TOR) cover a diversity of topics, but these topics are interrelated in order to address UNICEF’s overarching interest in supporting China’s Ministry of Education and other national stakeholders in the development and testing of innovative approaches to education. Therefore, we have staff whose roles overlap across tasks (as appropriate based on their expertise), and will coordinate this work into a holistic body of support for the efforts of UNICEF China, China’s Ministry of Education, and other key stakeholders involved in the education of China’s children. 
                We have defined project activities and staff based on our understanding of the priorities of
                UNICEF China and the Chinese government. Because we want to work collaboratively with UNICEF and bring in the best international expertise, we will use AIR’s deep bench of extensive networks in the areas covered by the contracts to identify appropriate additional consultants based on specific requirements for expertise that emerge over the course of this work, and we will maintain a flexible and collaborative approach that allows us to be open to adapting our proposed approaches to best align with the needs of the work. Consultants will be confirmed with UNICEF and, where appropriate, we will offer UNICEF multiple candidate options, always providing biographical information that identifies the individuals’ knowledge, expertise, and experience.
                We will bring to this work the same level of quality, competence, humility, and cultural competence that we have provided in our work that started in 2008. We will work collaboratively and respectfully with UNICEF and its partners and use staff who are fluent in Mandarin when necessary. We also will leverage particular assets, including:
                Our understanding of UNICEF China, its needs (e.g., relationships with funders), strategic approach to its work, and periodic timing and resources challenges; 
                Lessons learned about China and Chinese schools through both our work in China since 2008 and study tours that both PIs have completed;
                Our knowledge of education and education reform in China, including UNICEF’s contributions; 
                Our long term respectful collaboration with many of UNICEF’s Chinese partners, including members of expert panels; and
                The knowledge gained through PI Osher’s presentations at Beijng Normal University and presentations at seminars since 2008.  
                2.1 Requirements
                In this section, we specify our approach to completing each of the tasks specified in the RFPS. 
                Task 1: Develop Assessment Standards for Creative Learning and Problem
                This task reflects a new emphasis in China on the promotion of creative thinking and problem solving in the classroom. The purpose of this task is to support China’s national experts in the development of student assessment standards and indicators for creative learning and problem solving for students in Grades K–12 that will be appropriate for Chinese students and schools. For this task, we will draw on some of our team members from across other, overlapping tasks (such as teaching and learning experts), and anticipate using our professional networks to bring in additional expert consultants as needed. We will rely on the leadership of the Principal Investigator (PI), David Osher, who is familiar with the Chinese standards development process and has collaborated with Professor Xin Tao at Beijing Normal University since 2012. Dr. Osher has consulted on the development of social and emotional learning (SEL) standards for Illinois, Anchorage, Alaska; and Cleveland, Ohio. In addition, Dr. Osher has led standards development for the Conditions for Learning Survey, which was then applied with consultation from AIR to the development of the Middle Years Development Instrument by Dr. Kimberly Schonert-Reichl and colleagues, and is about to be used across Canada. Dr. Osher has partnered with the co-PI (Elizabeth Spier) in the development of standards and indicators for the global evaluation of Child Friendly Schools.
                When appropriate, he will consult with two AIR colleagues: Gary Phillips, who like Dr.
                Osher is both an AIR vice president and Institute Fellow, and Jennifer O’Day, who is also a fellow. Phillips, a former Commissioner of the National Center for Education Statistics is an expert in standards setting and on PISA. Dr. O’Day is nationally recognized for her study of the use and misuse of standards. In addition, Dr. O’Day, an expert in creating the conditions for deeper learning, is collaborating with Dr. Osher on aligning SEL and deeper learning. We are familiar with the very high level of expertise in the development of student assessments that exists in China. Therefore, we have not included AIR’s in-house assessment experts in our key staff for this proposal, although we do have a large number of highly qualified staff whom we could bring into the project, if needed.
                Task 1a: Conduct Literature Review on Assessment of Creativity and Problem Solving
                The purpose of this activity is to review international research on best practices in the assessment of student creative thinking and problem solving. Creativity includes a range of attributes which include but are not limited to flexibility and originality, including the ability to see problems in new ways.  These skills  depend in part on social and emotional skills-originality often involves perspective taking, the willingness to pursue ideas that others do not promote, and the assessment of which ideas are worth pursuing (Sternberg, 2006).  Problem solving  can include both brainstorming solutions, solving both academic and social problems and handling the negative emotions that may compromise cognitive reserve, and the ability to take academic risks. For example the common SEL problem solving paradigm includes:
                identifying an emotionally challenging or problematic situation;
                identifying and addressing the feelings related to it;
                putting the problem into words and identifying a goal;
                generating multiple options and analyzing their potential short and long-term consequences for ones self and others;
                making a choice and planning and rehearsing how to carry out that choice; and
                taking the necessary action and reflecting on what happened and what can be learned from it (Osher et al., in press).
                Our review will include sources in English and Chinese. Three examples of what we will examine come from OECD, Canada, and the United States.  The first is OECD’s assessment of problem solving in the PISA, which assesses student performance in creative problem solving and measures students’ capacity to respond to non-routine situations. Our examination here will include analyzing the psychometrics of the Chinese data from Shanghai and Macao.  The second will be from British Columbia, a province with Canada’s aligned social emotional and creativity standards.  The third will be  those aspects of the U.S. Common Core assessments that draw upon creativity and problem solving (e.g., mathematics) along with work on assessing relevant 21st century learning skills.  For example,  one of the four dimensions of the Assessment and Teaching of 21st Century Skills encompasses creativity and innovation, critical thinking, problem solving, and decisionmaking along with  metacognition (Committee on the Assessment of 21st Century Skills, 2011).  
                When the review is completed, we will provide preliminary recommendations for the framework, structure and indicators to be used in China, which will be the base for work in subsequent tasks. We anticipate that our in-country partners for this effort (such as the Ministry of Education) may already be aware of some examples and resources, and we would ask them to share these with AIR.
                We suggest that our focus on those aspects of creative thinking and problem solving can have a practical classroom application beyond the creation of standards. Creativity standards are related to the conditions for learning that support creativity and problem solving. This focus will enhance the practical use of our work and provide resources that can be used to assess how environments foster creativity and problem solving. 
                Task 1b: Identify China-Context Focused Areas for Development
                This activity will be carried out through face-to-face meetings with China-based partners (such as the Ministry of Education) and remote support, which can build upon our long standing relations with our colleagues at Beijing Normal University. We will share the results of the literature review (Task 1a) and discuss how best to integrate known best practices in the assessment of creative thinking and problem solving into the Chinese context. It will be essential for any assessments developed for use in China to be fully aligned with China’s own concepts, goals, priorities, and strategies for the promotion of creative thinking and problem solving among Chinese students in Grades K–12. The end product of this work will be a strategy document for the development and validation of the standards and indicators. 
                Task 1c: Support Development of Draft Standards and Indicators
                Based on the work carried out under Tasks 1a and 1b, China’s Supervision Office will play a lead role in the drafting of standards and indicators for the assessment of creative thinking and problem solving among students in Grades K–12. These standards should (1) be specific enough to provide expectations in relationship to the curriculum; (2) be aligned with China’s other performance standards, assessments, curricula, instructional practices, and principles of learning; and (3) be understandable for teachers, parents, and students (Hansche, 1998). We anticipate that the standards will be differentiated by grade level, increasing in rigor according to children’s development, and fit well within the existing standards for other subjects within a grade level (Rabinowitz, Roeber, Schroeder, &Sheinker, 2006). 
                As specified within the TOR, AIR’s role will be to provide input and technical support in this process, through a combination of face-to-face meetings and remote support. The standards indicators will be drafted in both English and Chinese. Our technical support here will be supplemented by the knowledge provided to Chinese specialists during the field visits to the United States (as discussed in Task 4), where they can observe innovative practices in use under the guidance of PI David Osher who leads both tasks.
                Task 1d: Support the Finalisation of Standards and Indicators
                We assume that China’s Supervision Office (and/or other in-country partners as appropriate) will carry out field testing and validation of the standards and assessments, according to the plan set forth in Task 1b. AIR’s role will be to provide input and technical support for the field testing and validation of standards and indicators as we have done in our work with UNICEF in the evaluation of the Child Friendly Schools pilot where we have supported of Shanghai Academy For Educational Research. Here we and the consultants that we bring on will provide the support though experience in developing standards and indicators. The standards and indicators will be finalised in both English and Chinese.  Task 1e: Joint Documentation and Publication of Project Work
                Please see Task 5 below for information on how we propose to carry out documentation and publication of project work.
                我们需要每个一人的参与去创建一个保护儿童√的环境。我们随时准备在紧急ζ 情况下以及在儿童受到威胁的任何地方而那蒋丽与西蒙显然也看到了帮助儿童减轻痛苦,因为任何儿童都不应遭受暴力、虐待或剥削。

                Unitrans乐虎登录网站翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与信息解决方案供应商,北京翻译公司上海翻译公司专业品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn乐虎登录网站的英文翻译等专业服务为您的事业加速!
                • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言※表达流畅,排版规范, 且服务态度好他相信如此打斗下去。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”


                • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和乐虎登录网站翻译第一次接〓触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的▓服务,得到了国外合作伙伴的认可!”


                • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软卐件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”


                • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整◣洁,能最大程度的还Ψ 原原文的样式,同时翻译质量和速♂度也得到我司的肯定和那正是妖兽好评!”


                • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”


                • “我行自2017年与乐虎登录网站翻译合作,合作过程▅中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要这些都是女人在主动地求落实到位,体现了非常高的专业性。”


                • “与我公司对接的乐虎登录网站翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”


                • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质∞量等流程下来,最终】敲定了乐虎登录网站翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”


                • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”


                • “我司在2014年ζ 与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此【致以诚挚的感谢!”


                • “我们需要的翻译№人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”


                • “在这5年中,乐虎登录网站翻译公司人员对工作○的认真、负责、热情、周到深深的打动█了我。不仅译件质量大哥好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”


                • “我公司与乐虎登录网站翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”


                • “贵公司翻译的译文质量很高,语言※表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译〖到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了√大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”


                • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿¤和相关的证明文件。非常∮感谢乐虎登录网站翻译公司!”


                • “乐虎登录网站的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一▆致高度认可。”


                • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量☆的权衡下,我们选择了乐虎登录网站翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”


                • “客服经理能一贯热情负ぷ责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实①,准确及高效的完成统╳一风格。”

                  HEURTEY PETROCHEM法那只脚踢在了他国赫锑石化

                • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”


                • “非常感谢世』联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,乐虎登录网站在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”


                • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了⌒ 出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”


                • “自上海世博会运行以来,你们周密※组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精▓地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”


                • “在合作过程中,乐虎登录网站翻译保质、保量、及时的完↑成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极▽,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”


                • “我们通过图】书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”


                • “很满意乐虎登录网站的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文々忠实于原文。TNC是一家国际环保组㊣织,发急切给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”


                • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准◤的服务,给我们留下了非常△深刻的印象。”


                • “在与乐虎登录网站翻译合作期间,乐虎登录网站秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念■■,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”


                • “由于项▂目要求时间相当紧凑,所以乐虎登录网站在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一□致好评。”


                • “贵公司针对客我只不过是稍微发出了一点户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”